OBSERVATOIRE DE L'IMAGINAIRE CONTEMPORAIN
Bibliographie
38 resultats trouvés
Filtres: Auteur est Boulanger, Pier-Pascale [Clear All Filters]
. 2013.
Traduire pour faire jouir. Traduire le texte érotique.
. 2013. Traduire pour faire jouir. Traduire le texte érotique.
. 2013. « Henri Meschonnic aux États-Unis? Un cas de non-traduction ». TTR: traduction, terminologie, rédaction, vol. 25, 2. <http://www.erudit.org/revue/ttr/2012/v25/n2/1018810ar.html?vue=resume>.
. 2012. « La sémiose du texte érotique ». Recherches sémiotiques/Semiotic Inquiry (RS/SI), vol. 29, 2-3, p. 66-114.
. 2012. « Introduction et traduction », dans Éthique et politique du traduire de Henri Meschonnic. Lagrasse : Éditions Verdier, p. 11-34.
. 2011. « La pragmatique du texte érotique », dans Traduire et interpréter. Toulouse : Presses de l'Université de Toulouse II - Le Mirail, p. 67-78.
. 2011. « Silence autour du corps en traduction », dans Censure et traduction. Arras : Artois Presses Université.
. 2011. « Translation and Censorship. Patterns of Communication and Interference. ». Target. International Journal of Translation Studies, vol. 23, no 1, p. 147-149.
. 2011. « The Censorship of Love in Translation Studies », dans Beyond Binarisms. Discontinuities and Displacements: Studies in Comparative Literature. Rio de Janeiro : Aeroplano Editora, p. 328-333.
. 2009. . 2009.
« Quand la psychanalyse entre dans la traduction ». Meta: Journal des traducteurs, vol. 54, no 4, p. 733-752. <http://www.erudit.org/revue/meta/2009/v54/n4/038901ar.html?vue=resume>.
. 2009. « Sa langue se glissa dans sa bouche. De la traduction des adjectifs possessifs his / her dans le récit érotique ». Palimpsestes, no 21, p. 109-119. <http://palimpsestes.revues.org/76>.
. 2008.